Salve, oggi ci occuperemo di un tema molto dibattuto riguardo la costruzione di un sito web rivolto a clienti esteri. Negli ultimi anni grazie all’avvento di Google Translator alcune aziende hanno introdotto un trend, a mio avviso molto negativo, legato alla traduzione automatica del sito web.
Questa soluzione infatti è molto semplice ed economica, bastano pochi click ed il tuo sito è subito disponibile in centinaia di lngue. Tuttavia questa strategia si rivela spesso infruttuosa per diversi motivi:
- La traduzione di Google è spesso una traduzione letterale e i contenuti non sempre sono realmente comprensibili nella lingua tradotta. Provare per credere, collegatevi ad un sito in lingua inglese e usate il google translator per tradurre quella pagina, vi accorgerete che molte cose risultano poco o per nulla comprensibili.
- L’immagine che l’azienda da di sè è sicuramente compromessa, un potenziale cliente internazionale non sarà molto felice di sapere che la tua azienda usa Google translator e non ha delle pagine dedicate.
- Il tuo sito web potrebbe trarne dei danni in termini di posizionamento sui motori di ricerca, e nel migliore dei casi le pagine nelle altre lingue non saranno mai indicizzate da Google.
Traduzione Madrelingua? La scelta migliore
Quando si decide che un determinato mercato è interessante per la propria azienda conviene avvalersi di traduttori madrelingua e avere un sito realmente tradotto in quella lingua, forse costa un pò di piì, ma sicuramente peremette anche di lavorare meglio con quel mercato.
Dopotutto i costi non sono così esagerati come si pensa, tipicamente un sito web che non ha troppi contenuti può essere tradotto con prezzi che variano fra i 50 e i 150€ a seconda della lingua e dei contenuti, ma è un prezzo che sicuramente vale la pena pagare.
Se decidi di tradurre il tuo sito contattaci, possiamo fornirti assistenza per le principali lingue straniere: Inglese, Spagnolo, Cinese, Portoghese e tante altre lingue.